Xeozor: «Русскоязычные таланты на турниры не ездят, потому что это невыгодно»

Старший проект-менеджер компании ESL Украина, Ukraine, UA Андрей «Xeozor» Яценко опубликовал блог, в котором объяснил, почему организаторы майноров и мейджоров не привозят на свои чемпионаты русскоязычных комментаторов и аналитиков, несмотря на столь высокую популярность Dota 2 в СНГ. По словам Яценко, это невыгодно ни для организаторов турниров, ни для самих студий.

Многие спрашивают, почему организаторы турниров не привозят на свои мероприятия русскоязычных комментаторов и аналитиков. Несмотря на внушительные цифры на RU-трансляциях, ответ на этот вопрос весьма очевиден.

Для начала, рассмотрим минимально необходимое количество «талантов» для трансляции. Обычно это две пары комментаторов, которые могли бы сменять друг друга между матчами, и примерно 3-4 человека в студии аналитики. Впрочем, иногда от аналитиков можно отказаться, но для любого серьезного турнира все равно нужно минимум две пары комментаторов. Ибо комментировать целый день одному человеку несколько дней подряд практически нереально. Плюс, вы не хотите оказаться в ситуации, если один из них заболеет, а у вас не будет замены. Короче, минимум – это 4 человека.

Казалось бы, что такое привезти дополнительно 4 человека для компаний, которые делают турниры на стадионах со десятками игроков и сотнями тысяч призовых? К сожалению, вы упускаете из виду, что на самом деле это не просто +4 человека, а еще целый ряд квалифицированных сотрудников, нужных для работы на доп.трансляции. Это дополнительное оборудование, это дополнительное место на площадке, это дополнительные ресурсы и расходы. Вы удивитесь, но на некоторых площадках иногда бывает физически сложно найти хорошее место для эфирных команд. А привозить комментаторов на турнир и делать студию в каком-то подсобном помещении – чем тогда это отличается от комментирования в домашней атмосфере?

«Но русскоязычные трансляции собирают тысячи, сотни тысяч зрителей!» - скажете вы. И будете однозначно правы. «А китайские трансляции собирают миллионы, десятки миллионов зрителей» - отвечу я. И тоже буду прав. Но вот только сколько бы не были правы мы с вами, ни русскоязычные, ни китайскоговорящие «таланты» на турнир все равно не ездят. Банально, потому что это не выгодно ни для организаторов турниров, ни для самих студий.

Часть бизнес модели крупных организаторов турниров состоит в продаже прав на трансляции. Это значит, что организатор за определенную сумму денег дает разрешение на трансляцию своего контента на другом языке определенной студии. Права продаются регионально, но обычно это эксклюзивные права. То есть, транслировать турнир на выбранном языке имеет право только одна студия – она же и собирает у себя всю аудиторию в своем регионе. Если бы комментировать мог кто угодно, то аудитория бы расползалась по куче стримов. И студии не могли бы никак отбить расходы на покупку этих прав, зарплаты комментаторов и тех.обеспечение трансляции.

«Но иногда зрителей на РУ-трансляциях больше, чем на главных англоязычных!» - скажете вы. И снова будете совершенно правы. Но, к сожалению, количество не есть качество. В 2014 году стоимость рекламы за 1000 просмотров на YouTube за зрителей из стран СНГ составляла примерно 30-50 центов. Для Европы – 2-3$. Для Америки и Скандинавии – 5$. Я могу сейчас ошибаться в точных цифрах и значениях, но совершенно ясно, что возможность монетизации русскоязычных зрителей из СНГ на порядок меньше, чем зрителей из Европы и Америки. С Китаем вообще отдельная история – это закрытый рынок со своими правилами, своими стриминговыми платформами, своими рекламодателями и своими студиями. И организаторам турниров куда проще и выгоднее просто продать права на трансляцию, чем пытаться лезть и что-то делать там самим.

«Так что, русскоязычные комментаторы не будут ездить на турниры??». Будут. На The International от Valve – потому что там принципиально другая модель монетизации. На турниры от любых организаторов, проходящие на территории СНГ – потому что ты физически не можешь не сделать трансляцию на локальном языке для зрителей на площадке. На турниры, проходящие в любых других странах, если сами студии будут в этом заинтересованы. Это значит, что студии не только бы покупали права на трансляции, но и покрывали расходы, связанные с отправкой эфирной команды на сам турнир, включая затраты на организацию live-эфира.

«Почему же тогда этого не происходит?». Ответ очевиден – потому что это не выгодно самим студиям. Права на трансляцию стоят немало, а их стоимость растет с каждым годом. Расходы на организацию live-трансляций с турниров так и вовсе будут нещадно бить по бюджету, который, учитывая специфику регионального рынка, и так непросто окупить. Какую очевидную выгоду получает студия, отправляя «талантов» комментировать турнир вживую? Определенное улучшение качества трансляции. Позволяет ли это окупить дополнительные расходы? Нет. Именно поэтому мы и не увидим live-трансляций RU-студий с турниров в ближайшее время. 

Не так давно комментатор Украина, Ukraine, UA Виталий «v1lat» Волочай выразил надежду, что в следующем сезоне организаторы чемпионатов будут чаще приглашать русскоязычные студии для работы на ивентах.


Следите за новостями у нас на сайте и в нашей группе ВКонтакте!

Источник: telegra.ph